۲۸ اسفند ۱۳۹۷، ۱۱:۲۵
کد خبر: 83248605
T T
۰ نفر

بلای كبوترها در كتابفروشی‌ها

۲۸ اسفند ۱۳۹۷، ۱۱:۲۵
کد خبر: 83248605
بلای كبوترها در كتابفروشی‌ها

تهران- ایرنا- رمان «بلای كبوترها» داستانی از زندگی بومیان آمریكا در اوایل قرن بیستم میلادی، به تازگی ترجمه و وارد بازار كتاب شد.

به گزارش روز سه شنبه گروه فرهنگی ایرنا، رمان «بلای كبوترها» (The Plogue of Doves) از لوئیز اردریك (Louise Erdrich) به ترجمه افشین رضاپور و به همت انتشارات ققنوس در آخرین روزهای سال 97 به بازار آمد. این كتاب 384 صفحه ای روی پیشخوان كتابفروشی ها در انتظار نگاه كتاب دوستان است.

** كوتاه از نویسنده
لوئیز اردریك نویسنده 65 ساله آمریكایی است كه از پدری آلمانی- آمریكایی و مادری فرانسوی و سرخپوست از نژاد اوجیبوا/Ojibwe در شهر لیتل فالز ایالت مینه سوتا به دنیا آمد.
اردریك به عنوان یكی از مهمترین اعضای موج دوم نویسندگان سرخپوست آمریكا مطرح است، وی در مجموع 12 رمان نوشته و آثاری در زمینه شعر و كتاب كودك دارد.
رمان بلای كبوترها در سال 2009، در فهرست نهایی جایزه پولیتزر جای گرفت و توانست جایزه آنزیفیلد/ Anisfield-Wolf Book Award را از آن خود كند. جایزه ای كه به بهترین اثر سال در حوزه نژادها و تنوع فرهنگ ها داده می شود.
وی همچنین در ماه نوامبر 2012 توانست جایزه ملی داستان همچنین جایزه كتابخانه كنگره برای داستان را برای رمان «خانه گرد» (The Round House) در سال 2015 كسب كند.
میراث نژادی پدر و مادری تاثیر فراوانی در زندگی اردریك گذاشته است؛ طوری كه در آثارش شیوه های روایتی سرخپوستان را با روش های جدید روایت در هم می آمیزد. داستان های وی بیشتر شنیدنی است تا خواندنی؛ شخصیت های او نیز معمولا سرخپوستان تبعیدی، مهاجران، آوارگان، غریبگان با خود و سرزمین، گرفتاران در دستان سفیدپوستان حیله گر و دورگه هایی در جست وجوی هویت هستند. مفاهیم هویتی و فرهنگی از عناصر مهم داستان های وی به شمار می آیند.
از وی پیش از این نیز دو اثر به فارسی برگردانده شده است؛ خانه گردان به ترجمه مانا كوشانفر از انتشارات مسافر (1392) و لارز (La Rose) به برگردان سید سعید كلاتی از نشر نون (1396).
وی ساكن شهر مینه پلیس در ایالت مینه سوتاست و در كنار نویسندگی كتابفرشی كوچكی را نیز اداره می كند.
افشین رضاپور مترجم بلای كبوترها نیز در عرصه ترجمه ادبیات داستانی آمریكا تجربه آزمایی كرده و پیش از این آثاری از ویلیام استایرون و فیلیپ راث (هر دو نویسنده معاصر آمریكایی) به ترجمه وی به بازار آمده است.

** كوتاه درباره كتاب
بلای كبوترها روایت زندگی چند نسل از سرخپوستانی است كه در اردوگاهی در داكوتا زندگی می كنند. آنها همه چیز را غیر از خاطرات گذشته از دست داده اند؛ تراژدی چنان بر طبل خود می كوبد كه بسیاری راهی غیر از پناه بردن به طنز و شوخی ندارند. جامعه سفید و مذهب مسیحیت غالب است و سرخپوستان برای حفظ هویت قومی خود تلاش می كنند.
كتاب در فصل های مختلف و از صدای راویان متفاوت؛ اولینا، قاضی آنتوان بازیل كوتس و مارل ولده روایت می شود. روایانی كه با سفر در زمان هربار زوایای مختلفی از داستان را برای خواننده بیان می كنند.
اولینا اولین صدایی است كه می شنویم؛ زنی امروزی كه آثار كامو را به زبان فرانسه می خواند و كم و بیش با افسانه های بومیان آمریكایی بزرگ شده است. محور اصلی كتاب حادثه تاریخی قتل خانواده ای سفیدپوست در سال 1911است كه در پی آن چند خانواده بومی آمریكا مقصر شناخته می شود و این گناه حتی روح نسل های بعدی را می آزارد.
در صفحه 287 این كتاب می خوانیم: «من مامور بخش بیمارانی شدم كه حق خروج داشتند. اگر می خواستند، اسم خود را هنگام خروج می نوشتند و در زمین های پوشیده از یخ قدم می زدند. اگر تا ساعت خاموشی برمی گشتند، می توانستند هر جا كه می خواهند بروند. من هم فرصت های زیادی برای نشستن داشتم. بخشی از كارم این بود كه به صحبت های مردم گوش كنم، یخشان را باز كنم، پایشان را به سمت واقعیت بكشم و بگویم كجا گرفتار توهم می شوند.
كتاب بلای كبوترها به قیمت 38 هزار تومان و در یكهزار و 100 نسخه به بازار آمده، اگر می خواهید بدون هزینه و وقت، در زمان و مكان سفر كنید و به آمریكای چند دهه قبل بروید خواندن آن را از دست ندهید.
فراهنگ**9157**3009