آموزش زبان فارسی در خارج از کشور بررسی شد
..................................................
خبرگزاری جمهوری اسلامی 89/02/22
فرهنگی.ادبیات.کتاب 89
تهران- نشست آسیب شناسی آموزش زبان فارسی در خارج از کشور امروز (
چهارشنبه ) در سرای اهل قلم بیست و سومین نمایشگاه کتاب تهران برگزار شد.
در این نشست قهرمان سلیمانی رییس شورای گسترش زبان و ادبیات فارسی
سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و اساتید زبان فارسی از کشورهای گرجستان،
تاجیکستان، آذربایجان و افغانستان حضور داشتند.
سلیمانی دراین نشست یادآور شد که در حال حاضر در برخی از کشورهای فارسی
زبان بین زبان ملی و زبان علمی فاصله وجود دارد و این فاصله موجب می شود
که به مرور زبان قدرت خلاقیت و انتقال مفاهیم را در عرصه علم از دست بدهد
و در واقع این یکی از افت های زبان است.
وی افزود: علاوه براین افت دیگر زبان این است که ما برای زبان برنامه
نداریم به طور مثال این که ما چند استاد زبان در آینده نیاز داریم و یا
منابع آموزشی ما چگونه باید باشد و سوالات دیگری که باید پاسخ آنها داده
شود.
رییس شورای گسترش زبان و ادبیات فارسی تاکید کرد که در حال حاضر زبان
فارسی در محدوده مرزهای ملی محدود نمی شود و از این رو باید برای زبان و
گسترش ان برنامه ریزی کرد.
همچنین در این نشست دکتر نصیب گوشف از کشورآذربایجان تاکید کرد که
فرهنگ غنی اسلامی از طریق سه زبان عربی، ترکیه و فارسی در سطح دنیا گسترش
یافته است و زبان فارسی بعداز عربی ، دومین زبان فرهنگ و علوم اسلامی است.
به گفته وی در حال حاضر در ایران روش های سنتی آموزش زبان جای خودرا به
روش های جدید آموزشی داده اند و از این رو باید از قالب های منطبق با
زبان برای نگارش و انتشار کتاب ها استفاده کنیم.
همچنین خانم ته آ گوشکا از گرجستان گزارشی از آموزش زبان فارسی در
دانشگاه ها و مدارس این کشور ارایه کرد.
به گفته وی گشایش رایزنی فرهنگی ایران در کشور گرجستان ، سبب تحرک در
گسترش ایرانشناسی و فراگیری زبان فارسی در این کشور شده است و در حال
حاضر علاوه بر تدریس زبان فارسی در دانشگاه تفلیس در دو دانشگاه دیگر و
مراکز تحقیقاتی این کشور نیز زبان فارسی تدریس می شود.
این استاد زبان فارسی خاطرنشان کرد که در حال حاضر با همکاری جمهوری
اسلامی ایران زبان فارسی در مدارس کشور نیز احیا شده است ولی این کار
نیازمند پشتیبانی و حمایت طرف ایرانی است.
سخی داد خارکش اف استاد یکی از دانشگاه های تاجیکستان نیز در این نشست
تاکید کرد که باید زبان را از دگرگونی ها حفظ کنیم تا بر اصل زبان لطمه
وارد نشود.
وی افزود: امروز کلمات عربی زیاد در زبان فارسی استفاده می شود و این امر
مانع از فهمیدن بعضی از کلمات برای تاجیک ها می شود.
همچنین میرزا محمد روستایی از افغانستان نیز در این نشست زبان فارسی را
یک پدیده پویا و قابل تحرک دانست و گفت: به منظور بهبود جایگاه زبان
فارسی پبشنهاد می کنم که انجمن بین المللی منطقه ای در زمینه زبان و
ادبیات فارسی با حضور نمایندگان تمامی کشورهای فارسی زبان منطقه تشکیل
شود تا ارتباطات تنگاتنگ میان استادان زبان فارسی برقرار شود.
همچنین دکتر شریف زاده دیگر محقق تاجیکی در این نشست بر به کارگیری
کلمات فارسی تاکید کرد.
به گفته وی در حال حاضر در بسیاری از کشورهای فارسی زبان با وجود دهها
کلمه فارسی معادل ولی همچنان کلمه انگلیسی و یا عربی به کار می رود که
مثال آن کلمه هتل است که معادل فارسی ان مهمان پذیر و مهمان سرا
است.
وی در این نشست بر استفاده از کلمات فارسی در زبان روزمره و کتاب ها
تاکید کرد.
بیست و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران تا 25 اردیبهشت ماه در مصلی
بزرگ امام خمینی ( ره ) ادامه دارد.
شماره 111 ساعت 17:28 تمام