۳۰ اردیبهشت ۱۳۹۷،‏ ۱۳:۲۳
کد خبر: 82920824
۰ نفر
وزارت دفاع تاجیكستان خواستار فارسی سازی درجات نظامی شد

تهران - ایرنا - كمیته زبان و اصطلاحات تاجیكستان با درخواست وزارت دفاع این كشور فارسی زبان، در پی جستجو و تعیین معادل فارسی (تاجیكی) برای درجه های نظامی روسی برآمده است.

به گزارش روز یكشنبه ایرنا به نقل از رسانه های محلی در صورت قبول و تایید اصطلاح های تاجیكی (فارسی) درجه هایی نظیر 'ژنرال پالكاونیك' (سرهنگ تمام)، كه میراث زمان شوروی و اقتباس از زبان روسی است، برچیده و معادل فارسی جایگزین آنها خواهد شد.
برخی از زبانشناسان تاجیك می‌گویند، كه این مسئله خیلی پیچیده است و به تاجیكی تبدیل كردن اصطلاحات نظامی كه در یكصد سال گذشته رایج شده اند كار آسانی نیست.
« گلجهان محمدیاراو» یك عضو كمیته زبان و اصطلاحات تاجیكستان گفت: شورای همگون سازی مسئله تبدیل درجه های نظامی را در دست بررسی دارد و در آینده نزدیك پیشنهادات این شورا به وزارت دفاع ارسال می شود.
به گفته وی، برخی از زبانشناسان معتقدند این درجه ها بین‌المللی هستند و ضرورتی برای معادل سازی آنها نیست اما برخی دیگر طرفدار تبدیل رتبه‌های نظامی به زبان تاجیكی هستند و گزینه‌هایی را نیز پیشنهاد می كنند. تاجیكستان پس از سقوط شوروی نام عنوانهای نظامی را هم با همان اصطلاحهای روسی‌اش حفظ كرد. همانگونه كه در روسیه اصطلاحهای كاپیتان و پالكاونیك و ژنرال رایج است، در تاجیكستان هم همانگونه نام برده می‌شود.
«امید جیهانی»، زبان پژوه تاجیك به بخش تاجیك تارنمای آزادی گفت: قوانین تاجیكستان به زبان تاجیكی (فارسی) مقام دولتی (رسمی) داده‌اند و از این رو واژه ها و اصطلاحات كاربردی نیروهای مسلح نیز باید ملی باشند.
او گفت، تاجیكها از گذشته های بسیار دور دارای ارتش بوده اند و واژه و اصطلاحاتی در زبان خود دارند كه می تواند جایگزین واژه‌های روسی شوند.
وی تصریح كرد: ما واژه هایی نظیر ارتش، سپاه، لشكر، گند، هنگ، گردان، وشت، تهم، گروه و رده داریم، كه به ترتیب با واژه های روسی ارمیه، كارپوس، دیویزیه، بریگده، پالك، بتلیان، راته، وزواد، آتدیلینی و زوینا برابر هستند.
به گفته وی، از این اصطلاحات، كه نام یگانهای ارتشی یا واحدهای نظامی هستند، به ترتیب برای فرماندهانشان درجه ها یا رتبه‌های ارتش سالار، سپهسالار، لشكرسالار، گندسالار، سرهنگ، سرگرد، سروشت، تهمبان، گروهبان و رده بان را ساخته‌اند.
جیهانی می‌گوید، ژنرالهایی كه اصرار دارند نیروهای مسلح تاجیكستان باید درجه های نظامی روسی را نگه دارند، 'اشتباه می‌كنند'. چون به گفته او، 'تاجیكستان روسیه نیست، كه ارتشش پالكاونیك، پادپالكاونیك ، پرپارشیك و سترشینه و ریداوای داشته باشد، كه همگی واژه‌های روسی هستند'.
مردم كشور زبان تاجیكستان فارسی را با خط روسی سیریلیك می خوانند و می نویسند.
در پی تغییر خط در تاجیكستان به لاتین و سپس به سیریلیك از سال 1307 (1928 میلادی) خط فارسی در این كشور با وجود تلكم مردم تاجیك به زبان فارسی ، كنار گذاشته شد و با وجود 22 سال از استقلال این كشور خط روسی سیریلیك خط الرسم رسمی این كشور است.
آساق**1663**1337