سند گسترش زبان فارسی در انتظار تایید شورای انقلاب فرهنگی است

تهران- ایرنا- معاون علمی و پژوهشی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در مورد سند ملی گسترش زبان فارسی گفت: این سند را یك سال قبل به شورای عالی انقلاب فرهنگی تقدیم كردیم و منتظر تایید آنها هستیم.

محمد دبیرمقدم روز پنجشنبه در گفت و گو با خبرنگار فرهنگی ایرنا اظهار كرد: تدوین این سند از حدود سه سال قبل به فرهنگستان واگذار و در جلسه های متعددی با بهره گیری از دیدگاه های نمایندگان وزارتخانه های مرتبط مانند وزارت علوم، وزارت آموزش و پرورش، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، سازمان ارتباطات اسلامی، صداوسیما و برخی دانشگاه ها و سازمان ارتباطات اسلامی تنظیم و تدوین شد.

***انتظار فرهنگستان برای طرح سند در شورای عالی انقلاب فرهنگی
وی افزود: نسخه غیرقابل استناد سند برای شورای عالی انقلاب فرهنگی ارسال شد و از نزدیك به یك سال قبل فرهنگستان منتظر قرار گرفتن آن در دستور كار شورای یاد شده است.
استاد دانشگاه علامه طباطبایی افزود: یكبار، وقتی برای ارائه كار تعیین شد و نماینده فرهنگستان در جلسه شورا حضور یافت و منتظر شد؛ اما اعلام كردند دستور جلسه عوض شده است و كاری از جلسه قبل باقی است .
وی ادامه داد: هنوز هم فرهنگستان منتظر پاسخ شورای عالی انقلاب فرهنگی برای سند ملی گسترش زبان فارسی است.
وی در مورد محتوای این سند نیز اظهاركرد: این سند به رسم خط فارسی، دستور فارسی، كاربرد زبان فارسی در ساحت های مختلف؛ مانند فضای مجازی، زبان فارسی در مقام زبان علم، آموزش زبان فارسی برای غیرفارسی زبانان و فارسی در دیگر كشورهای فارسی زبان مانند افغانستان و تاجیكستان توجه كرده است.
نویسنده كتاب «رده‌شناسی زبان‌های ایرانی» ادامه داد: اساتید معتقد بودند ماهیت ادبیات طوری نیست كه بتوان برای آن سند تعریف كرد و در قالب تقسیم بندی های رایج در سندها نمی گنجد پس سند كمتر به عرصه ادبیات وارد می شود. به همین دلیل افرادی معتقدند برای آن ساحت هم باید سند مستقلی تدوین شود.
وی در مورد لازم اجرا بودن این سند در ادارات و وزارتخانه های دولتی افزود: این سند در صورت ابلاغ توسط شورای عالی انقلاب فرهنگی پس از طی مراحل لازم، مانند مصوبه های مجلس خواهد بود.

**به دنبال همپایه استاد نجفی هستیم
وی همچنین در مورد جایگزین ابوالحسن نجفی به عنوان مدیر گروه ادبیات تطبیقی فرهنگستان زبان و ادب فارسی یك سال بعد از درگذشت او گفت: از دكتر احمد سمیعی گیلانی خواسته ایم سرپرست این گروه باشند و از سر لطف پذیرفت هر چند معتقد است حجم كار زیاد است و باید فرد دیگری برگزیده شود.
دبیر مقدم ادامه داد: استاد سمیعی معتقداست كسی كه كار ادبیات تطبیقی می كند؛ الزاما باید چند زبان بداند و در جلسه آتی شورای مدیران گروه های پژوهشی فرهنگستان در پایان دی ماه این موضوع جزو دستور جلسه است و نظرهای استاد سمیعی در مورد جایگزین استاد نجفی مطرح می شود.
معاون علمی و پژوهشی فرهنگستان زبان و ادب فارسی افزود: استاد سمیعی در مورد این موضوع كه چطور فعالیت های ادبیات تطبیقی باید در فرهنگستان متحول شود نظرهایی دارد به طور كلی این موضوع از چشم ما دور نمانده است اما باید كسی باشد كه در آینده بتواند همپایه استاد نجفی گروه را اداره كند.

***رابطه كمرنگ فرهنگستان زبان و ادب فارسی و شورای عالی فضای مجازی
وی در مورد اینكه اخیرا شاهد رواج بیشتر لاتین نویسی به ویژه در مورد اعداد و ارقام هستیم نیز گفت: در بسیاری موارد اعلان همایشی را می بینیم كه بین المللی نیست و بخشی از اعلان به انگلیسی نوشته شده است؛ نمی دانیم مخاطب آن كیست و گویی یكجور كسب اعتبار فرضی هدف از این كار است.
دبیر مقدم افزود: وضع زبان و خط فارسی در این عرصه ها همواره دلمشغولی فرهنگستان بوده است ولی اینكه حقیقتا چه می شود كرد.
وی تاكید كرد: فرهنگستان پیشتر اقداماتی در شورای عالی فضای مجازی انجام داده بود و سهم قابل توجهی (حداقل به استنباط خود ما) با شركت در جلسات ایفا می كرد؛ اما ارتباط فرهنگستان با شورا اخیرا كمتر شده كه شاید به دلیل سیاست گذاری های مدیریتی باشد و روندی را كه پیشتر تبدیل به توافقنامه ای شده بود قصد داشتیم ادامه دهیم اما اخیرا كمتر بازخورد دریافت كردیم.
نویسنده كتاب «پژوهش‌های زبان‌شناختی فارسی» در پاسخ به این سوال كه آیا قانون لازم برای جلوگیری از این رومن نویسی (لاتین نویسی) و صیانت از خط فارسی وجود دارد، گفت: ممكن است مشكل قانونی داشته باشیم اما مشكل عزم هم داریم، شاید بعضی از این موارد قبلا اصلا مورد توجه و مطرح نبوده و قبلا اصلا لازم نبوده است اما حالا كه مشهود است می توان قانونی را برای آن تدوین كرد.
فراهنگ**9157**1823**1776
خبرنگار: منصوره شوشتری** انتشار دهنده: لیلاخطیب زاده

سرخط اخبار فرهنگ