ویراستاری موجب هویت بخشی و تقویت محتوای یک اثر مکتوب می شود

ایلام - ایرنا - نویسنده و بازنویس ایلامی با تاکید بر نقش و اهمیت ویرایش متون ادبی کتاب ها قبل از انتشار گفت: ویرایش دقیق و علمی یک اثر مکتوب موجب هویت و اعتبار بخشی به متن و پر باری و تقویت محتوای آن می شود.

مرتضی حاتمی روز شنبه در گفت و گو با خبرنگار ایرنا اظهار کرد: ویراستاری بعنوان هنری دقیق، سخت و البته شیرین بر کتاب و مولف آن اثر مطلوب می گذارد.
به گفته وی، ویراستاری مشوقی برای تقویت انگیزه های مولف و نویسنده کتاب است تا در انتخاب کلمه و نوع چیدمان آن در ساختار نهایی جمله های کتاب و اثر مکتوب دقت، تلاش و همت وافری بکار گیرد.
وی افزود: متنی که توسط مولف حتی نویسندگان حرفه ای نوشته می شود به طور معمول خام و نیازمند چکش‌کاری و ویرایش است در حالیکه اغلب نویسندگان و اهالی قلم آثارشان را بدون ویرایش و پیرایش ادبی و همراه با غلط املایی منتشر می کنند که همین امر گاه زیبایی و توان قلمی نگارنده را زیر سوال می برد.
بازآفرین کتاب های 2 جلدی حکایت های شیرین برای بچه های ایران زمین با تاکید بر اینکه لغزش ها و دست اندازهای زبانی موجود در یک کتاب مخاطب را خسته و دلزده می کند، گفت: غلط ‌های املایی و دستوری خواب متون را آشفته کرده و کابوسی برای ناشران و خوانندگان حرفه ای کتاب به شمار می رود.
حاتمی تاکید کرد: در چنین مواقعی ویراستار با کمک به مولف و با بکارگیری دانش، آگاهی، صبر و دقت متن را مطالعه، پیرایش و زیبا می کند و برخی از ناشران آگاه و حرفه‌ای که دغدغه های پیراستن آثار از مشکلات ویرایشی و متنی را دارند با انتخاب ویراستاران حرفه ای در جهت رفع مشکلات یادشده اهتمام دارند.
بازآفرین کتاب های 24 جلدی بهارستان جامی و مرزبان نامه با انتقاد از نوع نگاه برخی ناشران به مقوله ویراستاری افزود: در مقابل برخی دیگر از ناشران با بی توجهی به این امر از پیش بینی هزینه و مباحث مالی آن گریزان بود و به نوعی به شعور علمی و لذت جویی ادبی مخاطبان کم احترامی می کنند.
وی با اشاره به برخی ویژگی های ویراستاران اضافه کرد: یک ویراستار موفق باید بر زیبایی های متن، کلمه، زبان شناسی و آیین نگارش، رسم‌الخط معیار آگاه و مسلط باشد و همچنین خود اهل مطالعه، نویسنده و شاعری توانمند باشد تا بر عناصر شعری و داستانی مسلط و با فرهنگستان زبان همراه و همسو باشد.
حاتمی با تاکید بر ایجاد رابطه ای تعاملی، همسو و نزدیک میان مولف و ویراستار حرکت هم جهت آنها گفت: البته نقش و تاثیر ویراستار در این عرصه گاه بیشتر و موثرتر از خود مولف است البته نباید مفهوم و معنی نمونه خوانی و غلط‌ گیری با ویراستاری اشتباه گرفته شود زیرا ویراستاری بعنوان نوعی علم و هنر با نمونه خوانی تفاوت بسیار دارد.
وی که به تازگی کار ویرایش 12 کتاب حوزه کودک و نوجوان را به پایان رسانده است، در مورد ویرایش این آثار افزود: این ویراستاری ادبی به درخواست مدیر انتشارات نارنج و در قالب بازنویسی و بازآفرینی کتب ادبی و داستانی کلاسیک و ضرب المثل ها بود که هفته گذشته منتشر و برای مخاطبان کودک و نوجوان در سراسر کشور توزیع شد.
12 اثر 'از این ستون تا آن ستون فرج است، با یک تیر دو نشان میزند، الاغ آب فروش، بشنو و باور نکن، تقسیم عادلانه، درخت علم، ماجرای دزد و کلاه، کاسه گرانقیمت، شکارچی جوان و سه پند، بالاتر از سیاهی رنگی نیست، دوستی قورباغه و موش و یک خشت هم بگذار درش' کتاب هایی است که توسط حاتمی ویرستار و نویسنده ایلامی ویرایش شده و توسط انتشارات نارنج منتشر شده است.
از حاتمی به عنوان نویسنده و بازآفرین تاکنون بیش از 20 عنوان کتاب در ادبیات بزرگسال و کودک و نوجوان منتشر شده و همچنین تالیف و ویراستاری رمان راز کوچه باغ هفت توت و بازآفرینی کتاب های 2 جلدی حکایت های شیرین برای بچه های ایران زمین برای مخاطبان نوجوان از جدیدترین آثاری است که بزودی منتشر می شود.
خبرنگار: زهرا موسوی**انتشار دهنده: مجید سلیمانی
7172/9002

انتهای پیام /*

ارسال دیدگاه ها

برای ارسال دیدگاه از فرم پایین صفحه استفاده کنید
فرستنده *
پست الکترونیک
کد امنیتی
ارسال یادداشت ارسال