مرادی کرمانی: قصه های مجید داستان زندگی من است

رشت - ایرنا - مرادی کرمانی نویسنده قصه های مجید با تاکید بر ارتباط مستقیم خلاقیت و کتابخوانی بیان کرد: فیلم های سینمایی، میوه و ثمره کتاب های نوشته شده هستند و قصه های مجید بر مبنای واقعیت از زندگی خود من نگاشته شده است.

به گزارش خبرنگار ایرنا هوشنگ مرادی کرمانی روز چهارشنبه در نخستین روز از آذرماه، در مراسم تجلیل از کتابداران و ترویج گفتمان کتاب و کتابخوانی در رشت با بیان اینکه کتاب ها ماندگارند و ماندگاری حافظ نشانی از آن است، افزود: مردم کرمان هنوز از ساخت فیلم قصه های مجید به لهجه اصفهانی دلخور هستند اما باید بدانند که فیلم ها ، ثمره و میوه کتاب ها هستند و مهم ، خلق بن مایه است.
وی با بیان اینکه می بایست واقعیت را پذیرفت و با آن کنار آمد، اظهار کرد: دنیا ، دنیای تصویر شده و مردم علاقمند به دریافت تصویر شده اند تا واژه، حال آنکه این خواندن کتاب است که خلاقیت ذهنی ایجاد می کند .
مرادی کرمانی ادامه داد: برای ترویج گفتمان کتاب خوانی، لازم است از فضای تصویر فاصله گرفت و به خواندن روی آورد.
وی در بخش دیگری از سخنانش با بیان اینکه جامعه را با هنرمندان ، نویسندگان و مفاخرش می شناسند، از متولیان مربوطه گیلان برای ارج ننهادن در شأن بزرگان استان چون احمد سمیعی گیلانی، اکبر رادی، کیومرث صابری و ... انتقاد کرد.
هوشنگ مرادی کرمانی زاده 16 شهریور 1323 در روستای سیرچ از توابع بخش شهداد کرمان، نویسنده معاصر ایرانی است. شهرت او به خاطر کتاب‌هایی است که برای کودکان و نوجوانان نوشته‌است.
در سال 1353 داستان قصه‌های مجید را خلق می‌کند، داستان پسر نوجوانی که همراه با بی بی پیرزن مهربان، زندگی می‌کند. همین قصه‌ها، جایزه مخصوص کتاب برگزیده سال1364 را نصیب او کرد. اما اولین جایزه نویسندگی اش به خاطر بچه‌های قالیبافخانه بود که در سال 1359 جایزه نقدی شورای کتاب کودک و جایزه جهانی اندرسن در سال 1986 را به او اختصاص داد. این داستان سرگذشت کودکانی را بیان می‌کند که به خاطر وضع نابسامان زندگی خانواده مجبور بودند در سنین کودکی به قالیبافخانه‌ها بروند و در بدترین شرایط به کار بپردازند.
در مورد نوشتن این داستان می‌گوید: برای نوشتن این داستان ماه‌ها به کرمان رفتم و در کنار بافندگان قالی نشستم تا احساس آنان را به خوبی درک کنم. آثار او به زبان‌های آلمانی، انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی، هلندی، عربی، ارمنی و هندی ترجمه شده اما نخستین اثری که از او به زبان انگلیسی ترجمه شده بود، داستان سماور از قصه‌های مجید بود که برای یونیسف فرستاده شد.
مراسم تجلیل از کتابداران و ترویج گفتمان کتابخوانی در گیلان با حضور جمعی از نویسندگان، مفاخر، هنرمندان، پژوهشگران و مدیران استان از سوی اداره کل کتابخانه های عمومی گیلان برگزار شد.
خبرنگار: مرضیه ضامن**انتشاردهنده:امیرحسین کبیری
1881 / 2007

انتهای پیام /*

ارسال دیدگاه ها

برای ارسال دیدگاه از فرم پایین صفحه استفاده کنید
فرستنده *
پست الکترونیک
کد امنیتی
ارسال یادداشت ارسال