انتشار کتاب «پایی که جا ماند» به زبان ترکی استانبولی

تهران - ایرنا - کتاب «پایی که جا ماند» به همت وابستگی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران به زبان ترکی استانبولی، ترجمه و منتشر شد.

به گزارش روز چهارشنبه گروه فرهنگی ایرنا از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، کتاب «پایی که جا ماند» نوشته سید ناصر حسینی ‌پور توسط اسماعیل بندی، از مترجمان ترکیه به زبان ترکی استانبولی ترجمه و با همکاری مرکز ساماندهی ترجمه و نشر و معارف اسلامی و علوم انسانی و به همت وابسته فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در استانبول، منتشر شد.
این اثر ارزشمند که یکی از بهترین رُمان‌ها و آثار خلق شده در حوزه ادبیات دفاع مقدس است، در قالب 765 صفحه تهیه و تنظیم و با تیراژ دو هزار نسخه توسط انتشارات تسنیم ترکیه، منتشر شده است.
کتاب «پایی که جا ماند» متشکل از 15 فصل است که در صفحات پایانی، بخشی به اسناد و عکس‌ها اختصاص داده‌ شده است.
«پایی که جا ماند» به شرح بسیاری از اعمال و رفتار اسرا و نظامیان عراقی پرداخته و زوایای بسیاری را از زندگی اسرا در کمپ‌های عراقی روایت کرده، این امر موجب شده که راوی به موضوعات متنوع و گوناگونی از زندگی اسرا در کتاب مانند گذران اوقات فراغت، عزاداری، آموزش و تدریس و آدم‌فروشی اشاره کند.
یادداشت‌های اولیه کتاب بسیار طولانی و با جزئیات فراوان نقل شده‌اند و در ادامه کوتاه و کوتاه‌تر‌ می‌شوند.
یکی دیگر از ویژگی‌های این کتاب، آشنایی خواننده با حال و هوای اسیران ایرانی در مناسبت‌های ویژه مانند پذیرش قطعنامه، رحلت امام (ره)، اعیاد و مناسبت‌های ملی و مذهبی و جو حاکم بر اسرا است.
سید ناصر حسینی‌پور کتاب «پایی که جا ماند» را به ولید فرحان، شکنجه‌گری که از هیچ فرصتی برای آزار و اذیت او غافل نمی‌ماند تقدیم کرده؛ شکنجه‌گری که او را مجبور به دویدن بر روی یک پا می‌کند، او را مجبور به ساعت‌ها خیره شدن به آفتاب می‌کند و برای بیرون کشیدن اطلاعات از ناصر با کابل به جان او می‌افتد.
فراهنگ **1880 ** خبرنگار: پروین اروجی * انتشار: امید غیاثوند

انتهای پیام /*

ارسال دیدگاه ها

برای ارسال دیدگاه از فرم پایین صفحه استفاده کنید
فرستنده *
پست الکترونیک
کد امنیتی
ارسال یادداشت ارسال