هدف ایرنا گسترش اطلاع رسانی است. لذا انتشار این مطلب به معنای تائید محتوای آن نیست

قدر نا‌شناخته یک لغت‌شناس هم‌استانی

بوشهر- پایگاه خبری - تحلیلی پیغام مطلبی به نقل از رضا معتمد مدیرمسوول و سردبیر این پایگاه خبری با عنوان قدر نا‌شناخته یک لغت‌شناس هم‌استانی را منتشر کرده است.

در ادامه این مطلب آمده است:چهارشنبه شب به‌مناسبت هفته بزرگداشت کتاب،از طرف کتابخانه عمومی و شهرداری بندر ریگ آیین نکوداشتی برای نویسندگان بندرریگی برگزار شد که من نیز به‌عنوان سخنران آن آیین دعوت بودم.
در نظر داشتم که در سخنانم از دو تن از نویسندگان بندرریگی به‌طور ویژه یاد کنم با آن که خودم تاکنون آنها را از نزدیک ندیده بودم: حجت الاسلام محمد بندر ریگی، مترجم و نویسنده و لغت‌شناس معروف و نیز آقای حسین جواهری، فرهنگی بازنشسته و مولف چند کتاب معتبر در باره شیمی که با وجود کهن‌سالی، همچنان در زمینه‌های اجتماعی و فرهنگی نیز قلم می‌زند.
هنگام حضور در بندرریگ متوجه شدم که خوشبختانه آقای جواهری نیز به مراسم دعوت شده‌اند. وقتی از جایگاه این دو نویسنده سخن گفتم و لزوم قدرشناسی بیشتر از آنها، با استقبال حاضران مواجه شدم.
بعد از مراسم و هنگام صرف شام، با آقای قیصری، از کارکنان پیشین اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی و کارشناس سابق امور کتابخانه‌های استان درباره حجت‌الاسلام بندرریگی و لزوم تجلیل شایسته‌تر از او در سطح استان صحبت می‌کردم. ایشان با اشاره به این‌که کتابی را در باره بندرریگ تالیف کرده و در آن از آقای بندرریگی و تالیفاتش نیز نام برده است، گفت که وی متاسفانه در سال 1388 درگذشته است. این خبر تاسف مرا دوچندان کرد.
من نخستین بار در اواخر دهه شصت، در یکی از کتابخانه‌های یزد با نام مرحوم بندرریگی آشنا شدم. هنگامی که دانشجوی کارشناسی ادبیات دانشگاه یزد بودم،کتاب ترجمه «المنجد» او را در میان کتاب‌های آن کتابفروشی دیدم و همان‌حال این پرسش برایم پیش آمد که آیا او واقعا زاده بندرریگ است یا این نام خانوادگی را از پدران خود به ارث برده است؟
بعدها وقتی در باره آقای بندر ریگی بیشتر جست‌وجو کردم، با قدر و اندازه او در لغت‌شناسی بیشتر آشنا شدم. کافی است همین الان در اینترنت نام «محمد بندرریگی» جست‌وجو شود تا میزان اعتبار او در ترجمه چند فرهنگ لغت معتبر عربی از جمله «المنجد» نوشته «لوئیس معلوف» در دو جلد و بیش از 2200 صفحه، ترجمه فرهنگ «المعجم الوسیط» در دو جلد و بیش از 1100 صفحه و ترجمه «المنجد الطلاب به ضمیمه فرائدالادب» در بیش از 1000 صفحه و «فرهنگ بندرریگی» مشخص شود. این فرهنگ‌ها که از جمله معتبرترین فرهنگ لغت‌های عربی به فارسی‌اند، تاکنون چندین بار در شمارگان بالا به چاپ رسیده‌اند و بی‌اغراق می‌توان گفت که در کمتر کتابخانه معتبری از کتابخانه‌های مربوط به معارف اسلامی ترجمه‌های المنجد و معجم الوسیط وجود ندارد و مهم‌تر آن که به گفته یکی از استادان ادبیات عرب هم‌استانی، تاکنون هیچ‌ منتقدی بر اعتبار این فرهنگ‌ها خدشه‌ای وارد نیاورده است.
علاوه بر این، کتاب «مفردات قرآن» او نیز پس از مرگش در سال 88 منتشر شده است.
با این همه، جای تاسف است که قدر این نویسنده لغت‌شناس هم‌استانی با آن همه اعتبار در عرصه فرهنگ نویسی چنان ناشناخته مانده که حتی خبر مرگش نیز هیچ پژواکی در میانه جامعه فرهنگی ایران و استان بوشهر ایجاد نکرده است و حتی نویسنده این سطور نیز تا دو روز پیش گمان می‌برد که او همچنان در قید حیات است. و تاسف بارتر این که قدر این لغت‌شناس بزرگ که خود و پدر مرحومش هر دو در کسوت روحانیت نیز بوده‌اند، در میان روحانیت استان نیز کاملا ناشناخته و یا مکتوم مانده است که البته با کمی تامل می‌توان این دلیل بی‌توجهی را آن دانست که این روحانی دانشمند بیشتر سر در کار تحقیق و تالیف داشته است و احتمالا چندان به حوزه سیاست ورود نمی‌کرده است.
حجت‌الاسلام محمد بندرریگی که نام خانوادگی «محدٍث» را هم به نام خانوادگی اصلی‌اش افزوده بود، متولد 1325/4/20خورشیدی در بندر ریگ بود و در 1388/4/24 در شهر قم چشم از جهان فروبسته و در همان شهر به خاک سپرده شده است.
چه خوب بود که قدرشناسی از این ادیب و لغت شناس برجسته و نویسنده معتبر در زمان حیاتش صورت می‌گرفت اما به عقیده من متولیان فرهنگی استان همین اکنون نیز فرصت جبران دارند و می‌توانند با برگزاری کنگره‌ای، جایگاه علمی و ادبی این عالم برجسته را برای مردم استان و ایران تبیین کنند.
7212/6045

انتهای پیام /*

ارسال دیدگاه ها

برای ارسال دیدگاه از فرم پایین صفحه استفاده کنید
فرستنده *
پست الکترونیک
کد امنیتی
ارسال یادداشت ارسال